Thánh Perpetua: Người phụ nữ của đức tin
Perpetua là một thánh tử đạo Cơ đốc vào thời đế chế La Mã. Nhờ cuốn nhật ký của chính Perpetua, chúng ta có được những tường thuật chính xác về cuộc tử vì đạo của bà. Đây là một trong những tài liệu hiếm hoi còn sót lại được viết bởi một người phụ nữ trong thế giới cổ đại. Câu chuyện được tiếp tục bởi một người đương thời, người đã mô tả cái chết của Perpetua trong đấu trường.
Hello, I’m Joshua Leo.
Xin chào, tôi là Joshua Leo.
And I’m Ruby Jones.
Và tôi là Ruby Jones.
Welcome to Spotlight.
Chào mừng đến với Spotlight.
This programme uses a special English method of broadcasting.
Chương trình này sử dụng một phương pháp phát thanh tiếng Anh đặc biệt.
It is easier for people to understand, no matter where in the world they live.
Mọi người dễ hiểu hơn, bất kể họ sống ở đâu trên thế giới.
Today’s Spotlight programme tells the story of a young woman from North Africa.
Chương trình Tiêu điểm hôm nay kể về câu chuyện của một phụ nữ trẻ đến từ Bắc Phi.
Her name was Perpetua.
Tên cô ấy là Perpetua.
She lived almost 2,000 years ago.
Cô ấy sống cách đây gần 2.000 năm.
But people still talk about her life today.
Nhưng người ta vẫn bàn tán về cuộc sống của cô cho đến ngày nay.
In Perpetua’s time, part of North Africa belonged to the Roman Empire.
Vào thời Perpetua, một phần Bắc Phi thuộc về Đế chế La Mã.
Local people had to obey Roman laws and follow Roman ways of behaviour.
Người dân địa phương phải tuân theo luật pháp La Mã và tuân theo các cách cư xử của người La Mã.
This was true in every area of life - including religion.
Điều này đúng trong mọi lĩnh vực của cuộc sống - kể cả tôn giáo.
At that time, the Roman empire’s leader, the emperor, was Septimius Severus.
Vào thời điểm đó, thủ lĩnh của đế chế La Mã, hoàng đế, là Septimius Severus.
Severus was also from North Africa.
Severus cũng đến từ Bắc Phi.
In fact, he was the only African emperor in Rome’s history!
Trên thực tế, ông là hoàng đế châu Phi duy nhất trong lịch sử thành Rome!
He fought many other candidates to become emperor.
Ông đã chiến đấu với nhiều ứng cử viên khác để trở thành hoàng đế.
He was a strong, fierce ruler.
Ông là một nhà cai trị mạnh mẽ, quyết liệt.
All citizens had to worship the emperor.
Tất cả công dân phải tôn thờ hoàng đế.
This showed that they were loyal to the empire.
Điều này cho thấy họ trung thành với đế chế.
The empire spread over many different countries.
Đế chế trải rộng trên nhiều quốc gia khác nhau.
The people of these places already had their own religious traditions.
Người dân những nơi này đã có truyền thống tôn giáo riêng của họ.
But usually they were willing to worship the emperor as well.
Nhưng thường thì họ cũng sẵn lòng thờ phượng hoàng đế.
The emperor considered this to be a powerful way to keep the empire united.
Hoàng đế coi đây là một cách mạnh mẽ để giữ cho đế chế thống nhất.
Septimius Severus knew the importance of a peaceful empire.
Septimius Severus biết tầm quan trọng của một đế chế hòa bình.
And he was concerned that different religions could divide the empire.
Và ông lo ngại rằng các tôn giáo khác nhau có thể chia rẽ đế chế.
So in the year 202, he created a new religious rule.
Vì vậy, vào năm 202, ông đã tạo ra một quy tắc tôn giáo mới.
This law banned people from following the Jewish or the Christian religion.
Luật này cấm mọi người theo đạo Do Thái hoặc đạo Thiên chúa.
At that time, the growth of the Christian religion was new.
Lúc bấy giờ, đạo Thiên chúa mới lớn mạnh.
And its beliefs were influencing many people in Roman society.
Và niềm tin của nó đã ảnh hưởng đến nhiều người trong xã hội La Mã.
Christians believe that there is only one true God.
Cơ đốc nhân tin rằng chỉ có một Đức Chúa Trời thật.
They believe that they should not worship any other being.
Họ tin rằng họ không nên tôn thờ bất kỳ sinh vật nào khác.
And they believe that they will be with God in heaven after death.
Và họ tin rằng họ sẽ được ở với Chúa trên thiên đàng sau khi chết.`
So the Christians in the Roman empire refused to perform any acts of worship for the emperor.
Vì vậy những người theo đạo Thiên Chúa trong đế chế La Mã đã từ chối thực hiện bất kỳ hành vi thờ phượng hoàng đế nào.
The emperor believed that they threatened his power - that he had to destroy them.
Hoàng đế tin rằng họ đe dọa quyền lực của ông - rằng ông phải tiêu diệt chúng.
Perpetua was a Christian.
Perpetua là một Cơ đốc nhân.
She and some of her friends refused to take part in ceremonies of emperor worship.
Cô và một số bạn bè của mình từ chối tham gia các nghi lễ thờ phượng hoàng đế.
So, the Roman authorities threw them into prison.
Vì vậy, các nhà chức trách La Mã đã ném họ vào tù.
But Perpetua’s family were not Christians.
Nhưng gia đình Perpetua không theo đạo Thiên chúa.
And they could not understand her behaviour - especially as she had a young baby to care for.
Và họ không thể hiểu được hành vi của cô ấy - đặc biệt là khi cô ấy có một đứa con nhỏ để chăm sóc.
While she was in prison, Perpetua wrote a diary - a record of what happened to her.
Trong khi cô ở trong tù, Perpetua đã viết một cuốn nhật ký - ghi lại những gì đã xảy ra với cô.
This is part of the diary that Perpetua wrote:
Đây là một phần của nhật ký mà Perpetua đã viết:
“My friends and I were still under arrest.
“Tôi và bạn bè vẫn bị bắt.
My father came to see me.
Cha tôi đến gặp tôi.
I know he loves me.
Tôi biết ông ấy yêu tôi.
And he was trying to persuade me to change my mind.
Và ông ấy đang cố gắng thuyết phục tôi thay đổi ý định.
‘Father,’ I said, ‘do you see this water container here?’
"Thưa cha," tôi nói, "Cha có thấy cái thùng đựng nước này ở đây không?"
‘Yes, I do’, he said.
"Cha có", ông ấy nói.
‘Could it be called by any other name than what it is?’
'Nó có thể được gọi bằng bất kỳ cái tên nào khác ngoài tên gọi của nó không?'
‘No,’ he said.
“Không,” ông ấy nói.
‘Well, so too I cannot be called anything other than what I am, a Christian.’
'Chà, con cũng không thể được gọi là bất cứ thứ gì khác ngoài những gì con đang là, một Cơ đốc nhân.'
The word ‘Christian’ made my father very angry.
Từ 'Christian' khiến cha tôi rất tức giận.
He moved towards me as if he would tear my eyes out.
Ông ấy tiến về phía tôi như thể muốn xé to mắt tôi.
But he said no more to me.
Nhưng ông ấy không nói gì với tôi nữa.
Then, he left.”
Sau đó, ông ấy bỏ đi ”.
“A few days later we heard some news.
“Vài ngày sau, chúng tôi nghe được một số tin tức.
We were going to appear before the Roman governor.
Chúng tôi sẽ xuất hiện trước thống đốc La Mã.
My father also arrived from the city, full of worry.
Cha tôi cũng từ thành phố đến, trong lòng đầy lo lắng.
He came again to see me.
Ông ấy lại đến gặp tôi.
He had the same idea of persuading me to change my mind.
Ông ấy có cùng ý tưởng thuyết phục tôi thay đổi quyết định.
‘Daughter,’ he said, ‘Have mercy on me...
“Con gái,” ông ấy nói, “Xin hãy thương xót tôi ...
Think of your brothers, think of your mother... think of your child.
Hãy nghĩ đến em của con, nghĩ đến mẹ con… hãy nghĩ đến con của con.
He will not be able to live once you are gone.
Nó sẽ không thể sống một khi bạn ra đi.
Do not be so proud!
Đừng tự hào như vậy!
You will destroy all of us!’
Bạn sẽ tiêu diệt tất cả chúng ta! '
I felt sad for my father.
Tôi cảm thấy buồn cho cha tôi.
I tried to make him feel better, saying: ‘It will all happen as God wants.
Tôi đã cố gắng làm cho ông ấy cảm thấy tốt hơn, nói: 'Tất cả sẽ xảy ra như Chúa muốn.
You may be sure that we are not on our own.
Cha có thể chắc chắn rằng chúng ta không phải của riêng chúng ta.
But we are all in his power.’
Nhưng tất cả chúng ta đều ở trong quyền lực của ngài ấy. '
My father then left me - great sadness filled his heart.”
Cha tôi sau đó đã rời bỏ tôi - nỗi buồn lớn tràn ngập trái tim ông ấy ”.
Perpetua and her friends then had to appear before the local authorities to be judged.
Perpetua và những người bạn của cô sau đó đã phải trình diện trước chính quyền địa phương để được phán xét.
She wrote:
Cô ấy viết:
“Hilarianus the governor said to me: ‘Have mercy on your father; have mercy on your baby son.
“Thống đốc Hilarianus nói với tôi:‘ Xin thương xót cha ngươi; thương xót con trai ngươi.
Offer the sacrifice to the emperor.’
Hãy cúng tế cho hoàng đế. '
‘I will not’, I answered.
"Tôi sẽ không", tôi trả lời.
‘Are you a Christian?’ said Hilarianus.
'Bạn có phải là một Cơ đốc nhân?' Hilarianus nói.
‘Yes, I am.’
'Vâng là tôi.'
I answered.
Tôi đã trả lời.
Then Hilarianus declared sentence on all of us.
Sau đó Hilarianus tuyên bố bản án đối với tất cả chúng tôi.
He condemned us to death.
Ông ấy đã kết án chúng tôi tử hình.
We would have to face wild animals in the public theatre.
Chúng tôi sẽ phải đối mặt với động vật hoang dã trong nhà hát công cộng.
We returned to prison.
Chúng tôi trở lại nhà tù.
We were honoured to suffer for our faith.”
Chúng tôi đã vinh dự chịu đau đớn vì đức tin của mình ”.
In the days that followed, Perpetua and her friends prepared for death.
Những ngày sau đó, Perpetua và những người bạn của cô đã chuẩn bị cho cái chết.
They did not fear losing their lives.
Họ không sợ mất mạng.
Instead, they welcomed the chance to be with their beloved God.
Thay vào đó, họ hoan nghênh cơ hội được ở bên Đức Chúa Trời yêu dấu của họ.
Perpetua had some dreams while she was in prison.
Perpetua đã có một số giấc mơ khi cô ấy ở trong tù.
In them, God showed her that she and her friends would suffer.
Trong họ, Đức Chúa Trời cho cô ấy thấy rằng cô ấy và bạn bè của cô ấy sẽ đau khổ.
But they would die bravely.
Nhưng họ sẽ dũng cảm chết.
And they would encourage many Christians with their acts of faith.
Và họ sẽ khuyến khích nhiều Cơ đốc nhân bằng các hành động đức tin của họ.
Perpetua did not write in her diary on the day of her death.
Perpetua đã không viết nhật ký vào ngày bà qua đời.
But someone else wrote about what happened.
Nhưng ai đó đã viết về những gì đã xảy ra.
This witness described how the friends dealt with their final day on earth with great courage:
Nhân chứng này đã mô tả cách những người bạn đối phó với ngày cuối cùng của họ trên trái đất với lòng can đảm tuyệt vời:
“The day of their victory came.
“Ngày chiến thắng của họ đã đến.
They marched with joy from the prison to the public theatre - as if they were going to heaven.
Họ diễu hành với niềm vui sướng từ nhà tù đến nhà hát công cộng - như thể họ đang lên thiên đường.
Soldiers brought them into the central area of the theatre.”
Những người lính đã đưa họ vào khu vực trung tâm của nhà hát ”.
There, the two women and four men faced different wild animals.
Ở đó, hai người phụ nữ và bốn người đàn ông phải đối mặt với những loài động vật hoang dã khác nhau.
The crowd cheered loudly as the animals attacked.
Đám đông hò reo ầm ĩ khi các con vật tấn công.
But Perpetua and her friends were filled with God’s strength.
Nhưng Perpetua và những người bạn của cô tràn đầy sức mạnh của Chúa.
They were injured.
Họ đã bị thương.
But they all survived the attacks.
Nhưng tất cả họ đều sống sót sau các cuộc tấn công.
In the end, the governor ordered the soldiers to kill the young people with a sword - right in front of the crowds.
Cuối cùng, thống đốc ra lệnh cho quân lính giết những người trẻ tuổi bằng một thanh gươm - ngay trước mặt đám đông.
The witness wrote:
Nhân chứng viết:
“And so the friends got up and went to where the soldiers were.
“Và thế là những người bạn đứng dậy và đi đến nơi những người lính đang ở.
They gave each other a kiss of peace.
Họ trao nhau nụ hôn bình yên.
Perpetua’s friends received the sword blow in silence.
Những người bạn của Perpetua nhận đòn kiếm trong im lặng.
Perpetua, however, experienced more pain.
Perpetua, tuy nhiên, trải qua nhiều đau đớn hơn.
The soldier’s sword hit her on the bone.
Thanh kiếm của người lính đánh cô thấu xương.
And she shouted out.
Thanh kiếm của người lính đánh cô thấu xương.
Then she took the shaking hand of the young soldier and guided his sword to her neck.”
Sau đó cô ấy nắm lấy bàn tay đang run rẩy của người lính trẻ và hướng kiếm của anh ta vào cổ cô ấy ”.
And so on the seventh of March 203, the young friends went to their deaths, but they knew that they would meet their God in heaven.
Và như vậy vào ngày 7 tháng 3 năm 203, những người bạn trẻ đã chết, nhưng họ biết rằng họ sẽ gặp Chúa của họ trên thiên đàng.
Today, there is still a memorial at the public theatre where they died.
Ngày nay, vẫn còn một đài tưởng niệm tại nhà hát công cộng nơi họ qua đời.
It speaks of the sacrifice of Perpetua, Felicitas, Revocatus, Saturninus, Secundulus, Saturus and Rusticus.
Nó nói về sự hy sinh của Perpetua, Felicitas, Revocatus, Saturninus, Secundulus, Saturus và Rusticus.
The story of their faith and courage lives on.
Câu chuyện về đức tin và lòng dũng cảm của họ vẫn tiếp tục.
The writer and producer of today’s programme was Ruby Jones.
Người viết và sản xuất chương trình hôm nay là Ruby Jones.
All quotations were adapted for this programme.
Tất cả các trích dẫn đã được điều chỉnh cho chương trình này.
You can hear more Spotlight programmes on our website at www.radioenglish.net.
Bạn có thể nghe thêm các chương trình Spotlight trên trang web của chúng tôi tại www.radioenglish.net.
Today’s programme is called, “Perpetua: A Woman of Faith.”
Chương trình hôm nay có tên là “Perpetua: Người phụ nữ của đức tin”.
If you have comments or questions about our Spotlight programmes you can reach us by e-mail.
Nếu bạn có nhận xét hoặc câu hỏi về các chương trình Spotlight của chúng tôi, bạn có thể liên hệ với chúng tôi qua e-mail.
Our address is radio@radioenglish.net.
Địa chỉ của chúng tôi là radio@radioenglish.net.
Thank you for joining us today, goodbye.
Cảm ơn bạn đã tham gia với chúng tôi ngày hôm nay, tạm biệt.
Come back to www.english.vavo.co/ to find more fascinating and exciting programs!
Hãy quay lại www.english.vavo.co/ để tìm thêm nhiều chương trình hấp dẫn và thú vị!