Harriet Tubman: Từ nô lệ thành người hùng

Welcome to Spotlight. I’m Adam Navis.
Chào mừng đến với Spotlight. Tôi là Adam Navis

And I’m Liz Waid . Spotlight uses a special English method of broadcasting.
Và tôi là Liz Waid. Spotlight sử dụng phương pháp phát thanh tiếng Anh đặc biệt.

It is easier for people to understand, no matter where in the world they live.
Mọi người dễ hiểu hơn, bất kể họ sống ở đâu trên thế giới.

A woman hurries through the dark forest.
Một người phụ nữ chạy nhanh qua khu rừng tối.

The North Star shines above her in the night sky.
Sao Bắc Đẩu tỏa sáng trên bầu trời đêm của cô.

She walks towards it.
Cô ấy đi về phía nó.

She looks behind her.
Cô ấy nhìn về phía sau cô ấy.

She is afraid that someone will see her.
Cô ấy sợ rằng ai đó sẽ nhìn thấy cô ấy.

She is very tired.
Cô ấy rất mệt.

She has travelled for 145 kilometres.
Cô ấy đã đi được 145 km.

Finally, she reaches her goal.
Cuối cùng, cô ấy cũng đạt được mục tiêu của mình.

She crosses the border into the North.
Cô ấy vượt biên vào miền Bắc.

Her time as a slave is over.
Thời gian làm nô lệ của cô ấy đã hết.

“I had crossed the line.
“Tôi đã vượt qua ranh giới.

I was free; but there was no one to welcome me to the land of freedom.
Tôi đã được tự do; nhưng không có ai chào đón tôi đến vùng đất của tự do.

I was a stranger in a strange land.
Tôi đã là một người lạ ở một vùng đất xa lạ.

I looked at my hands to see if I was the same person now I was free.
Tôi nhìn đôi tay của mình xem tôi có phải là người như bây giờ tôi đã tự do không.

There was such a glory over everything.
Có một vinh quang như vậy trên tất cả mọi thứ.

I felt like I was in heaven."
Tôi cảm thấy như đang ở trên thiên đường ”.

These are the words and story of Harriet Tubman.
Đây là những lời và câu chuyện của Harriet Tubman.

She is famous for working to end slavery in the United States.
Cô nổi tiếng vì đã làm việc để chấm dứt chế độ nô lệ ở Hoa Kỳ.

Today’s Spotlight is on Harriet Tubman and her fight for freedom.
Tiêu điểm của ngày hôm nay là về Harriet Tubman và cuộc chiến giành tự do của cô ấy.

In the state of Maryland, a girl was born into slavery in 1820.
Ở bang Maryland, một cô gái đã được sinh ra làm nô lệ vào năm 1820.

Her parents named her Araminta Harriet Ross.
Cha mẹ cô đặt tên cô là Araminta Harriet Ross.

She was to become Harriet Tubman.
Cô ấy sẽ trở thành Harriet Tubman.

She was one of about one million Africans in slavery in the United States.
Cô là một trong số khoảng một triệu người Châu Phi đang bị nô lệ ở Hoa Kỳ.

Slave traders brought them over the ocean from Africa.
Những người buôn bán nô lệ đã mang họ từ châu Phi qua đại dương.

The slaves worked hard, often on large farms.
Những người nô lệ làm việc nặng nhọc, thường ở các trang trại lớn.

At this time it was legal in the United States for a person to own another person.
Vào thời điểm này, ở Hoa Kỳ, việc một người sở hữu một người khác là hợp pháp.

Slaves had to work for no pay.
Nô lệ phải làm việc không lương.

They did not have the rights of free citizens.
Họ không có quyền của những công dân tự do.

From the age of five, Harriet Tubman’s owners made her work very hard.
Từ năm 5 tuổi, những người chủ của Harriet Tubman đã bắt cô làm việc rất nặng nhọc.

First, she worked as a nurse, caring for the child of the farm owner.
Đầu tiên, cô làm việc như một y tá, chăm sóc con của chủ trang trại.

By the time she was 12 years old Tubman was doing hard physical work.
Vào năm 12 tuổi, Tubman đã làm những công việc thể chất nặng.

She was not very tall but she was physically strong.
Cô ấy không cao lắm nhưng cô ấy rất khỏe.

Tubman plowed farm fields with oxen and carried heavy loads of wood.
Tubman cày ruộng bằng bò và vác những đống gỗ nặng.

Harriet Tubman was also strong in spirit.
Harriet Tubman cũng rất mạnh mẽ về tinh thần.

She could not read or write.
Cô không thể đọc hoặc viết.

But she learned from her parents to do what was right.
Nhưng cô đã học được từ cha mẹ mình để làm những gì đúng đắn.

This included helping others.
Điều này bao gồm việc giúp đỡ những người khác.

Through her whole life, Tubman put herself in danger for other people.
Trong suốt cuộc đời của mình, Tubman đã tự đặt mình vào tình thế nguy hiểm cho những người khác.

One such act changed her life when she was 13 years old.
Trong suốt cuộc đời của mình, Tubman đã tự đặt mình vào tình thế nguy hiểm cho những người khác.

Tubman was defending another slave.
Tubman đang bảo vệ một nô lệ khác.

The man who was making her work got angry.
Người đàn ông đang làm việc của cô nổi giận.

He threw a heavy metal weight.
Anh ta ném một quả nặng bằng kim loại.

It hit Tubman on the head.
Nó đập vào đầu Tubman.

She was badly hurt but she survived.
Cô ấy bị thương nặng nhưng cô ấy vẫn sống sót.

For the rest of her life, Tubman’s head wound caused problems for her.
Trong phần còn lại của cuộc đời, vết thương ở đầu của Tubman đã gây ra nhiều vấn đề cho cô.

She had very bad headaches.
Cô ấy bị đau đầu rất nặng.

She would also suddenly fall asleep – and often people could not wake her up.
Cô ấy cũng đột nhiên ngủ thiếp đi - và thường mọi người không thể đánh thức cô ấy.

But the injury to her head also made Tubman stronger.
Nhưng chấn thương ở đầu cũng khiến Tubman trở nên mạnh mẽ hơn.

Her Christian faith was the most important influence on her life.
Đức tin Cơ đốc của cô là ảnh hưởng quan trọng nhất đến cuộc đời cô.

She was a very spiritual woman.
Cô ấy là một người phụ nữ rất tâm linh.

She believed in a powerful God.
Cô tin vào một vị thần quyền năng.

She believed that God spoke to her and helped her.
Cô tin rằng Chúa đã nói chuyện với cô và giúp cô.

She said:
Cô ấy nói:

“It was not me, it was the Lord.
“Đó không phải là tôi, đó là Chúa.

I always told him, 'I trust to you.’
Tôi luôn nói với anh ấy, 'Tôi tin tưởng ở bạn.'

I do not know where to go or what to do, but I expect you to lead me,' and He always did.”
Tôi không biết phải đi đâu và làm gì, nhưng tôi mong bạn sẽ dẫn tôi đi, và Ngài đã luôn như vậy ”.

When she was about 25 years old, Harriet married a man named John Tubman.
Khi cô khoảng 25 tuổi, Harriet kết hôn với một người đàn ông tên là John Tubman.

But she was still a slave.
Nhưng cô vẫn là một nô lệ.

Her life was very difficult.
Cuộc sống của cô rất khó khăn.

So she planned an escape.
Vì vậy, cô đã lên kế hoạch cho một cuộc chạy trốn.

We heard about Tubman’s escape to freedom at the beginning of the program.
Chúng tôi đã nghe về cuộc trốn chạy tự do của Tubman ở đầu chương trình.

Once she crossed into the north, Tubman was a free woman.
Khi cô vượt qua miền bắc, Tubman là một phụ nữ tự do.

But Tubman could not leave her family enslaved in the south.
Nhưng Tubman không thể để gia đình cô làm nô lệ ở miền nam.

So she travelled back to help them escape as well.
Vì vậy, cô ấy đã trở lại để giúp họ trốn thoát.

She did not stop with her own family.
Cô không dừng lại với gia đình riêng của mình.

She made many trips and guided many slaves to freedom.
Cô đã thực hiện nhiều chuyến đi và hướng dẫn nhiều nô lệ đến tự do.

Tubman was not the only person helping slaves to escape.
Tubman không phải là người duy nhất giúp nô lệ trốn thoát.

There were many free black Americans and white Americans who thought that slavery was wrong.
Có rất nhiều người Mỹ da đen và người Mỹ da trắng tự do nghĩ rằng chế độ nô lệ là sai.

They worked together to guide people to freedom.
Họ đã làm việc cùng nhau để hướng dẫn mọi người đến tự do.

They created a system called the “Underground Railroad.”
Họ đã tạo ra một hệ thống gọi là “Đường sắt ngầm”.

Slaves would travel to the North of the United States.
Nô lệ sẽ đi đến miền Bắc của Hoa Kỳ.

Later, they travelled even farther north into Canada.
Sau đó, họ đi xa hơn về phía bắc vào Canada.

Usually, they walked long distances.
Thông thường, họ đi bộ đường dài.

As the slaves escaped, people gave them rides, fed them and hid them in their houses.
Khi những người nô lệ trốn thoát, người ta đã cho họ cưỡi, cho họ ăn và giấu họ trong nhà của họ.

The slaves were like passengers on a path to freedom – like passengers on a train.
Những người nô lệ giống như những hành khách trên con đường dẫn đến tự do - như những hành khách trên một chuyến tàu.

This is why it was called the Underground Railroad.
Đây là lý do tại sao nó được gọi là Đường sắt ngầm.

And Harriet Tubman was like a conductor – she helped people along the way.
Và Harriet Tubman giống như một nhạc trưởng - cô ấy đã giúp đỡ mọi người trên đường đi.

She said:
Cô ấy nói:

"I was conductor of the Underground Railroad for eight years.
"Tôi là chỉ huy trưởng của Đường sắt ngầm trong tám năm.

I can say what most conductors cannot say: I never ran my train off the track and I never lost a passenger."
Tôi có thể nói điều mà hầu hết các nhạc trưởng không thể nói: Tôi chưa bao giờ chạy tàu của mình ra khỏi đường ray và tôi chưa bao giờ để mất một hành khách.”

Tubman led about 300 people to freedom.Tubman đã dẫn dắt khoảng 300 người đến với tự do.

People began to call her “Moses”.
Mọi người bắt đầu gọi cô là "Moses".

Moses was a man in the Christian Bible.
Moses là một người đàn ông trong Kinh thánh Cơ đốc.

His people were also enslaved.
Người của ông cũng bị bắt làm nô lệ.

He trusted God and led his people to a free land.
Ông tin cậy Chúa và dẫn dắt dân tộc của mình đến một vùng đất tự do.

Harriet Tubman did this too.
Harriet Tubman cũng đã làm điều này.

But Tubman also fought in other ways.
Nhưng Tubman cũng chiến đấu theo những cách khác.

Starting in 1861 there was a Civil war in the United States.
Bắt đầu từ năm 1861, có một cuộc Nội chiến ở Hoa Kỳ.

The northern states fought against the southern states.
Các bang phía bắc chiến đấu chống lại các bang phía nam.

One of the main things they were fighting about was slavery.
Một trong những điều chính họ đấu tranh là chế độ nô lệ.

The North wanted to make slavery illegal.
Phương Bắc muốn biến chế độ nô lệ thành bất hợp pháp.

So Harriet Tubman fought for the North.
Vì vậy, Harriet Tubman đã chiến đấu vì phương Bắc.

Tubman served as a soldier, cook, nurse and spy.
Tubman từng phục vụ như một người lính, đầu bếp, y tá và gián điệp.

And the North won the civil war.
Và miền Bắc đã chiến thắng trong cuộc nội chiến.

In 1865 slavery became illegal in the United States.
Năm 1865, chế độ nô lệ trở thành bất hợp pháp ở Hoa Kỳ.

But even after the war, Harriet Tubman continued to fight for the rights of women and African Americans.
Nhưng ngay cả sau chiến tranh, Harriet Tubman vẫn tiếp tục đấu tranh cho quyền của phụ nữ và người Mỹ gốc Phi.

She also helped old people.
Cô cũng giúp đỡ những người già.

Harriet Tubman bought some land in the northern state of New York.
Harriet Tubman đã mua một số mảnh đất ở phía bắc bang New York.

She brought her parents here so that she could take care of them.
Cô ấy đưa bố mẹ đến đây để cô ấy chăm sóc họ.

Tubman saw a problem for many other old people who had been slaves.
Tubman đã thấy một vấn đề đối với nhiều người già khác từng là nô lệ.

They did not have a place to live.
Họ không có nơi ở.

She started a home for old African Americans.
Cô ấy bắt đầu một ngôi nhà cho những người Mỹ gốc Phi cũ.

And when she grew old, Tubman lived there.
Và khi cô ấy già đi, Tubman sống ở đó.

Harriet Tubman died of pneumonia in 1913, at her house in New York.
Harriet Tubman qua đời vì bệnh viêm phổi vào năm 1913, tại nhà của cô ở New York.

Her memory brings hope to many people – especially to those who fight for justice.
Trí nhớ của cô ấy mang lại hy vọng cho nhiều người - đặc biệt là cho những người đấu tranh cho công lý.

She encouraged people to never give up.
Cô khuyến khích mọi người đừng bao giờ bỏ cuộc.

“If you hear the dogs, keep going.
“Nếu bạn nghe thấy tiếng chó, hãy tiếp tục.

If you see the fiery torches in the forest, keep going.
Nếu bạn nhìn thấy những ngọn đuốc rực lửa trong rừng, hãy tiếp tục đi.

If there's shouting after you, keep going.
Nếu có tiếng la hét theo đuổi bạn, hãy tiếp tục.

Do not ever stop.
Đừng bao giờ dừng lại.

Keep going.
Tiếp tục đi.

If you want a taste of freedom, keep going.”
Nếu bạn muốn một hương vị tự do, hãy tiếp tục. ”

The writer and producer of this program was Rena Dam.
Người viết và sản xuất chương trình này là Rena Dam.

The voices you heard were from the United States.
Những giọng nói bạn đã nghe là từ Hoa Kỳ.

All quotes were adapted for this program and voiced by Spotlight.
Tất cả các trích dẫn đã được điều chỉnh cho chương trình này và được lồng tiếng bởi Spotlight.

You can listen to this program again, and read it, on the internet at www.radioenglish.net.
Bạn có thể nghe lại và đọc chương trình này trên internet tại www.radioenglish.net.

This program is called, ‘Harriet Tubman: From Slave to Hero’.
Chương trình này có tên là 'Harriet Tubman: From Slave to Hero'.

You can also leave your comments on our website.
Bạn cũng có thể để lại bình luận của bạn trên trang web của chúng tôi.

Or you can email us at radio@radioenglish.net.
Hoặc bạn có thể gửi email cho chúng tôi theo địa chỉ radio@radioenglish.net.

You can also find us on Facebook - just search for spotlightradio.
Hoặc bạn có thể gửi email cho chúng tôi theo địa chỉ radio@radioenglish.net.

We hope you can join us again for the next Spotlight program.
Chúng tôi hy vọng bạn có thể tham gia lại với chúng tôi trong chương trình Spotlight tiếp theo.

Goodbye.
Tạm biệt.

Come back to www.english.vavo.co/ to find more fascinating and exciting programs!
Hãy quay lại www.english.vavo.co/ để tìm thêm nhiều chương trình hấp dẫn và thú vị!

Previous
Previous

Chuẩn bị cho cái chết

Next
Next

Thánh Perpetua: Người phụ nữ của đức tin